domingo, 3 de agosto de 2008

El Objetivo de Rotary - 1ra. parte

Estimadas/os amiga/os,

Tengo mucho gusto en hacerles llegar la Decisión de la Junta Directiva de noviembre último, la que se refiere a la nueva traducción al español de la primer parte del Objetivo de Rotary.

El texto original en inglés que figura en el Manual de Procedimiento dice

"The development of acquaintance as an opportunity for service" por lo que una de sus posibles traducciones podría referirse a "El desarrollo de relaciones amistosas como una oportunidad de servicio".

La modificación sancionada no difiere mucho y pone en claro la diferencia entre amistad y relaciones amistosas o conocimiento mutuo, pues muchos entendemos que son conceptos distintos.


F-1. Council Resolution 07-143: To Change the Spanish Translation of the First Part of the Object of Rotary

DECISION: The Board

1. amends the Spanish translation of the first part of the Object of Rotary to read:
El desarrollo del conocimiento mutuo como ocasión de servir;


2. requests the general secretary to advise the Spanish-speaking Rotary world magazine press of the change in the translation for dissemination to clubs and districts;

3. requests the general secretary to incorporate the new translation into publications as they are revised.

Esta Decisión responde a lo resuelto en el Consejo de Legislación, de abril último, donde se aprobó la Resolución 07-143 por la que se le pedía a la Junta Directiva que estudie la posibilidad de modificar la traducción al español del texto en cuestión y que fuera presentada por el Rotary Club de Quilmes (D4910).


Dada su trascendencia para un tema que siempre ha sido motivo de análisis me permito hacérselos conocer y al mismo tiempo hacerles llegar, en nombre de Lilia y mío propio, los deseos de MUY FELIZ AÑO NUEVO!!!!!!


Carlos Enrique Speroni

EDRI 2005-2007

28 de diciembre de 2007

No hay comentarios:

Publicar un comentario